Korean Writing Correction: UV Rays on Snowy Mountains
2 corrections from a Korean diary entry about UV rays on snowy mountains — 만만찮다 (not trivial) and the particle 이나 after consonant-ending nouns.
One of the most useful Korean writing skills is catching subtle typos that a spell-checker won't flag — errors that look almost right but break the grammar. This lesson shows exactly that.
The diary entry is about UV rays on snowy mountains (설산의 자외선) — a topic that fits naturally into a personal diary about a ski trip, outdoor adventure, or health surprise.
The Original Entry
설산의 자외선
여름에는 자외선이 강해서 조심해야 한다는 것은 잘 알려 있는 상식이다. 그러나 실제로는 겨울 설산의 자외선이 만만짆은 것을 아는 사람이 얼마나 있을까. 눈이 많은 지역 주민들니나 겨울 스포츠를 즐기는 사람들 사이에서는 상식이다.
고도가 높아질 수록 자외선은 강해진다. 거기에 덧붙여 설산의 표면은 반사율이 무려 80%라고도 한다. 즉 설산의 높은 곳에 가면 지상의 2배나 되는 자외선을 맞게 된다.
나는 스키를 배운 첫 해에 이것을 모르고 자외선 차단을 게을리하는 바람에 큰 일이 난 적이 있다. 설산은 무섭다.
Corrections
This entry is well-structured with strong vocabulary. Only two typos needed fixing.
Correction 1: 만만짆은 → 만만찮은
Written: 만만짆은 — Correct: 만만찮은
The word is 만만찮다 — "not trivial," "no joke," "harder than it looks." Use it in a diary when something turned out to be more serious than expected.
겨울 설산의 자외선이 만만찮은 것을 아는 사람이 얼마나 있을까. How many people know that winter UV rays on snowy mountains are no joke?
Try it in your diary:
- 오늘 등산이 생각보다 만만찮았다. (Today's hike was harder than I expected.)
- 그 일이 만만찮게 어려웠다. (That task turned out to be no small challenge.)
Correction 2: 주민들니나 → 주민들이나
Written: 주민들니나 — Correct: 주민들이나
This is a typo for the particle 이나 attached to 주민들. The pattern [noun]이나 means "or" when connecting two groups.
눈이 많은 지역 주민들이나 겨울 스포츠를 즐기는 사람들 사이에서는 상식이다. Among residents of snowy areas or people who enjoy winter sports, this is common knowledge.
Particle rule for 이나:
- Noun ending in consonant (받침 있음) → 이나: 학생들이나, 주민들이나
- Noun ending in vowel (받침 없음) → 나: 친구나, 바다나
The Corrected Entry
설산의 자외선
여름에는 자외선이 강해서 조심해야 한다는 것은 잘 알려 있는 상식이다. 그러나 실제로는 겨울 설산의 자외선이 만만찮은 것을 아는 사람이 얼마나 있을까. 눈이 많은 지역 주민들이나 겨울 스포츠를 즐기는 사람들 사이에서는 상식이다.
고도가 높아질 수록 자외선은 강해진다. 거기에 덧붙여 설산의 표면은 반사율이 무려 80%라고도 한다. 즉 설산의 높은 곳에 가면 지상의 2배나 되는 자외선을 맞게 된다.
나는 스키를 배운 첫 해에 이것을 모르고 자외선 차단을 게을리하는 바람에 큰 일이 난 적이 있다. 설산은 무섭다.
Key Vocabulary from This Entry
| Korean | Pronunciation | Meaning | Diary example |
|---|---|---|---|
| 자외선 | ja-oe-seon | UV rays | 자외선이 강하다 |
| 설산 | seol-san | snowy mountain | 설산에 갔다 |
| 만만찮다 | man-man-chan-ta | not trivial, no joke | 생각보다 만만찮았다 |
| 자외선 차단 | ja-oe-seon cha-dan | UV protection | 자외선 차단제를 발랐다 |
| 고도 | go-do | altitude | 고도가 높아질수록 |
| 반사율 | ban-sa-yul | reflectance | 반사율이 높다 |
| 게을리하다 | ge-eul-ri-ha-da | to neglect | 공부를 게을리했다 |
| 덧붙여 | deot-bu-chyeo | in addition | 덧붙여 말하자면 |
Write Your Own
Write 2–3 sentences in your Korean diary about a time the sun surprised you — at the beach, on a hike, or while skiing.
Try using: 자외선이 강하다, 게을리하다, or 만만찮다
Not sure where to start? Korean Diary AI will correct your entry and explain every mistake — just like this lesson.